¿Tenemos que dar Hechos 2 en las lecciones de este trimestre? ¿Necesitamos una ilustración efectiva y realista de la venida del Espíritu Santo a los discípulos? A través de este material nuestro grupo puede darse una idea de lo que sintieron aquellos extranjeros cuando escucharon proclamar las maravillas de Dios en su propio idioma.

Primero, tendremos que traducir un versículo de la Biblia a varios idiomas. (Ver más abajo el ejemplo de Juan 3:16 traducido en siete idiomas). Este versículo, por cierto, está traducido en los idiomas más comunes en las primeras hojas de la mayoría de las Biblias de los Gedeones). Luego pidámosles a algunos chicos del grupo que sepan hablar un idioma extranjero que lean el versículo en ese idioma. Generalmente encontraremos una cantidad interesante de jóvenes que hablan inglés, francés, o portugués en la mayoría de los grupos. Y tal vez algunos de ellos pertenezcan a familias con fuertes lazos étnicos, como por ejemplo familias italianas o suecas, que han conservado alguno de sus idiomas natales; quizás haya algunos que sepan comunicarse a través del lenguaje de señas. (Otra opción es hacer que algunos chicos lean el pasaje en idiomas extraños, aunque ellos mismos no los hablen, deberán improvisar).

En cualquier caso, los miembros del grupo no necesitan entender las palabras del versículo que les toque leer, todo lo que tienen que hacer es leerlo en voz alta lo mejor que puedan con una pronunciación correcta. Intentemos tener, por lo menos, tres o cuatro idiomas representados. (¡No nos olvidemos del español!).

Tratemos de distribuir los versículos con algún tiempo de anticipación para que los lectores vayan practicando. Una vez que hayamos explicado el fenómeno de las lenguas de Hechos 2, solicitemos que todos simultáneamente lean los versículos en sus idiomas extranjeros. Esta demostración servirá para transmitir un poco del asombro que esos extranjeros sintieron al escuchar el amor de Dios proclamado en sus propias lenguas.

Para que el efecto sea aún mayor, invitemos a los chicos que dominan diferentes idiomas a enseñar un versículo a un pequeño grupo de jóvenes, para que todos, no solo unos pocos, puedan leer el pasaje bíblico en diferentes lenguas. (Jeff Callen).

JUAN 3:16 EN SIETE IDIOMAS

Francés: Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.

Alemán: Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeboren Sohn gab, auf dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.

Italiano: Poiche Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinche chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.

Español: Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Noruego: For sá har Gud elsket verden at han gav sin Sonn, denn enbárne, forat hver den som trot pá ham, ikke skal forta pes, men ha evig liv.

Sueco: Ty sá alskade Gud varlden, att han utgav sin enfodde Son, pá det att var och en som trot pá honnom skall icke forgás, utan hava evigt liv.

Inglés: For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

Extracto del libro Reuniones Creativas Para Refrescar tu Ministerio

Por Autores Varios

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí